(mp3制作:二木紘三)
(日本語詞1:門馬直衛) 1 恋人つれなく 私を見捨てた 深くも愛した 恋しきその人 グリーンスリーブス 恋しく グリーンスリーブス いとしく グリーンスリーブス わが心 なつかしの君よ
2 心をつくして 恋したその人 忘れもできない 慕わしその人 グリーンスリーブス 恋しく グリーンスリーブス いとしく グリーンスリーブス わが心 なつかしの君よ
(日本語詞2:岩谷時子) 1 訪れた春の日よ 光あふれて 待ち続けた花は咲き 聞こえる鳥の声 心に目覚めゆく 愛の夢淡く なつかしふるさとの 便りも楽しい
2 大空を雲は行き 若草はみどり 足取りも軽やかに 人は歌い踊る かわいい天使たち 花をまきながら 山越え野を越えて 幸せ運ぶよ |
|
Greensleeves
1. Alas, my love you do me wrong To cast me off discourteously And I have loved you so long Delighting in your company (Chorus:) Greensleeves was all my joy Greensleeves was my delight Greensleeves was my heart of gold And who but my Lady Greensleeves.
2. I have been ready at your hand to grant whatever you would crave; I have both wagered life and land Your love and good will for to have (Chorus:)
3. I bought the kerchers to thy head That were wrought fine and gallantly I kept thee both at board and bed Which cost my purse well favouredly. (Chorus:)
4. Greensleeves, now farewell! adieu! God I pray to prosper thee; For I am still thy lover true Come once again and love me. (Chorus:) |
《蛇足》 イングランド民謡。
一説によれば、この詩は、ヘンリー八世が1530年ごろ、アン・ブーリンに求婚したときに書いたものとされますが、確証はありません。
1580年ごろからさまざまな詩が書かれています。
『グリーンスリーブス』といえば、ロマンチックな恋の歌の代表格の1つとされていますが、16世紀末に現れた上の英詩は、甘い恋の歌というのとはちょっと違い、 貴族か郷紳(ジェントリー)が「いろいろ貢いだのに、なんでそうつれなくするのだ」と愛人をかき口説いている、といったふうな内容です。
(二木紘三)
コメント
この曲を聴いたら癒したみたいで欲しかった。
投稿: 桑山雅妃 | 2007年10月 7日 (日) 19時43分
この曲も、懐かしい曲のひとつです。
グリーンスリーブスは「天使の衣」だと言う、若い時に読んだ説を鵜呑みにしていましたので、二木さんの解説を読み、認識を改めました。メロディが清純な印象なので、やや意外でしたが・・・。
それでも、やはり好きな歌です。
投稿: nobara | 2008年4月20日 (日) 15時31分