« 湖畔の宿 | トップページ | グッドナイト・ベイビー »

グリーンスリーブス

 (mp3制作:二木紘三)

イングランド民謡

 (日本語詞1:門馬直衛)
1 恋人つれなく 私を見捨てた
  深くも愛した 恋しきその人
  グリーンスリーブス 恋しく
  グリーンスリーブス いとしく
  グリーンスリーブス わが心
  なつかしの君よ

2 心をつくして 恋したその人
  忘れもできない 慕わしその人
  グリーンスリーブス 恋しく
  グリーンスリーブス いとしく
  グリーンスリーブス わが心
  なつかしの君よ

 (日本語詞2:岩谷時子)
1 訪れた春の日よ 光あふれて
  待ち続けた花は咲き
  聞こえる鳥の声
  心に目覚めゆく 愛の夢淡く
  なつかしふるさとの 便りも楽しい

2 大空を雲は行き 若草はみどり
  足取りも軽やかに 人は歌い踊る
  かわいい天使たち 花をまきながら
  山越え野を越えて 幸せ運ぶよ

      Greensleeves

1. Alas, my love you do me wrong
  To cast me off discourteously
  And I have loved you so long
  Delighting in your company
   (Chorus:)
   Greensleeves was all my joy
   Greensleeves was my delight
   Greensleeves was my heart of gold
   And who but my Lady Greensleeves.

2. I have been ready at your hand
  to grant whatever you would crave;
  I have both wagered life and land
  Your love and good will for to have
   (Chorus:)

3. I bought the kerchers to thy head
  That were wrought fine and gallantly
  I kept thee both at board and bed
  Which cost my purse well favouredly.
   (Chorus:)

4. Greensleeves, now farewell! adieu!
  God I pray to prosper thee;
  For I am still thy lover true
 Come once again and love me.
   (Chorus:)

《蛇足》 イングランド民謡。

 一説によれば、この詩は、ヘンリー八世が1530年ごろ、アン・ブーリンに求婚したときに書いたものとされますが、確証はありません。
 1580年ごろからさまざまな詩が書かれています。

 『グリーンスリーブス』といえば、ロマンチックな恋の歌の代表格の1つとされていますが、16世紀末に現れた上の英詩は、甘い恋の歌というのとはちょっと違い、 貴族か郷紳(ジェントリー)が「いろいろ貢いだのに、なんでそうつれなくするのだ」と愛人をかき口説いている、といったふうな内容です。

(二木紘三)

|

コメント

この曲を聴いたら癒したみたいで欲しかった。

投稿: 桑山雅妃 | 2007年10月 7日 (日) 19時43分

この曲も、懐かしい曲のひとつです。
グリーンスリーブスは「天使の衣」だと言う、若い時に読んだ説を鵜呑みにしていましたので、二木さんの解説を読み、認識を改めました。メロディが清純な印象なので、やや意外でしたが・・・。
それでも、やはり好きな歌です。

投稿: nobara | 2008年4月20日 (日) 15時31分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)