(mp3制作:二木紘三)
作詞・作曲:Herman Hupfeld, 唄:Dooley Wilson ほか
As Time Goes By
This day and age we're living in Gives cause for apprehension With speed and new invention And things like fourth dimension. Yet we get a trifle weary With Mr. Einstein's theory. So we must get down to earth at times Relax relieve the tension
And no matter what the progress Or what may yet be proved The simple facts of life are such They cannot be removed.
You must remember this A kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh. The fundamental things apply As time goes by.
And when two lovers woo They still say, "I love you." On that you can rely No matter what the future brings As time goes by.
Moonlight and love songs Never out of date. Hearts full of passion Jealousy and hate. Woman needs man And man must have his mate That no one can deny.
It's still the same old story A fight for love and glory A case of do or die. The world will always welcome lovers As time goes by.
Oh yes, the world will always welcome lovers As time goes by. |
《蛇足》 またまた『カサブランカ』を見てしまいました。場面もセリフもあらかた覚えているのに、何度見ても飽きることがありません。
芸術映画ではなく、いうなればメロドラマにすぎないのに、何度見ても色あせないのは、構成の巧みさもさることながら、ハンフリー・ボガートの際立った個性によるものでしょう。
名場面や名セリフがいくつも出てきますが、それについては『カスバの女』で若干触れています。
“As Time Goes By”は、1931年上演のブロードウェイ・ミュージカル“Everybody's Welcome”のうちの1曲として作られたものです。
何人もの歌手がレコーディングしていますが、世界的に有名になったのは、1942年公開の映画『カサブランカ』のなかで、ドゥーリー・ウィルソン(Dooley Wilson )が歌ってからです。
『カサブランカ』を初めて見る人、とくに若い人には、第二次大戦のうちヨーロッパ戦線の概要を知ってから見ることをお勧めします。そのほうが、細かい部分がわかりやすくなるからです。
それはめんどうだという人のために、少し書いておきましょう。ただし、ネタバレの部分が入っていますので、それがいやな人は読まないほうがよいでしょう。
ヒトラー支配下のドイツは、オーストリア、チェコスロヴァキアなどを併合したのち、1939年9月1日、ポーランドに侵入、それに対してイギリス、フランスが宣戦布告して第二次大戦が始まりました。
この時点では、アメリカはまだ参戦していません。
ドイツ軍はデンマーク、ノルウェー、オランダ、ベルギーの占領に続いて、1940年6月14日、パリを占領、フランスの中部以北の5分の3を支配下に置きました。
残りはペタン元帥を首班として急遽編成されたフランス政府が統治しました。この政府は、その首都があった場所から、ヴィシー政府とかヴィシー政権と呼ばれます。
ヴィシー政府は名目上は主権国家でしたが、実際にはドイツ軍のコントロール下に置かれていました。
アメリカが参戦するのは、日本軍による真珠湾攻撃(1941年12月7日、日本時間では8日)の翌日です。
映画『カサブランカ』は、ドイツ軍のパリ占領からアメリカ参戦までの期間が舞台になっています。
カサブランカのあるモロッコは当時はフランスの植民地で、ヴィシー政府の統治下にありました。
カサブランカでアメリカ人のリック(ハンフリー・ボガート)がドイツ軍に拘束されることなく、酒場を経営できたのは、アメリカがまだドイツの敵国になっていなかったからです。
カサブランカの警察署長ルノーは、祖国を侵略したドイツ軍を憎んでいますが、ヴィシー政府の役人として、ドイツ軍の命令には背けません。
ルノー署長がリックとドイツ軍のシュトラッサー少佐との間で、どっちつかずの態度をとり続けるのは、ドイツへの敵愾心と現実との乖離によるものです。
とにかく、この映画に出てくる男たちが、みんなかっこいい。リックはもちろんですが、最後にリックへの友情とフランス人としての心情のほうを選択するルノー署長も、リックの酒場の太った支配人とやせたウェイターも、ピアノ弾きのサム(ドゥーリー・ウィルソン)も、出国ヴィザの密売人ウーガーテ(ピーター・ローレ)も、それぞれに男らしくて個性的です。
とりわけ反ナチス抵抗運動の指導者、ヴィクター・ラズロ(ポール・ヘンリード)は、「男のなかの男」といった感じ。
妻のエルザ(イングリッド・バーグマン)がかつてリックと恋仲だったとわかっても、責めないばかりか、問いただそうともしません。さらに、2人そろって脱出するのがむずかしくなってくると、妻だけを脱出させようとします。
男はすべからく、かくありたいものですが、そうなれる男はあまりいないでしょう。
ラズロのパーソナリティ構築には、汎ヨーロッパ主義を唱えて「EUの父」と呼ばれるリヒャルト・クーデンホーフ・カレルギーの経歴と思想が反映されているといわれます。
リヒャルトの母は日本人の青山ミツで、彼のミドルネームには栄次郎という日本名が入っています。
(二木紘三)
最近のコメント