« 東京アンナ | トップページ | 硝子(ガラス)のジョニー »

2015年1月11日 (日)

ダヒル・サヨ

(C)Arranged by FUTATSUGI Kozo


作詞:Dominador Santiago、作曲:Mike Velarde
日本語詞:酒井 弘/エセル中田

1 ダヒル・サヨ
  やわらかな黒髪 花飾り
  月影の 浜辺に
  愛の歌 風に乗る
  ダヒル・サヨ 君ゆえに
  わが胸 火と燃えて
  夢見るは しあわせ
  月青い 浜辺よ

2 ダヒル・サヨ
  君ゆえに わが愛告げるとき
  いつまでも 忘れず
  愛の歌 風に乗る
  ダヒル・サヨ 君ゆえに
  わが胸 火と燃えて
  夢見るは しあわせ
  月青い 浜辺よ

 (エセル中田)
ダヒル・サヨ 君ゆえに
わが愛を 告げるとき
胸おどる 口づけよ
忘れないで わが愛を
ダヒル・サヨ 愛の歌
きらめく 星の下
いつまでも 変わらずに
愛すと歌う
ダヒル・サヨ

    Dahil Sa Iyo

Sa buhay ko'y labis ang hirap at pasakit,
Ng pusong umiibig mandi'y wala ng langit.
At ng lumigaya hinango mo sa dusa,
Tanging ikaw, sinta, ang aking pag-asa.
    (Repeat)
    Dahil sa'yo, nais kong mabuhay,
    Dahil sa'yo, hangang mamatay,
    Dapat mong tantuin, wala ng ibang giliw,
    Puso ko'y tanungin ikaw at ikaw rin.
    Dahil sa'yo ako'y lumigaya,
    Pagmamahal ay alayan ka.
    Kung tunay man ako ay alipinin mo
    Ang lahat sa buhay ko'y, dahil sa'yo 

《蛇足》 もとはフィリピンの古い子守唄といわれています(矢沢保編著『世界歌謡集』社会思想社 昭和39年刊)。1938年にフィリピンで恋愛映画が作られたとき、その主題歌として新しくタガログ語の歌詞が作られ、原曲をベースとして作曲されました。
 歌ったのは同国映画界の大スター、ロゲリオ・デ・ラ・ローザ。

 映画が封切られ、レコードが発売されると、たちまち大ヒットとなり、フィリピンのポピュラーソング歌手がこぞってカバーしました。歌いやすく、あたたかいメロディが大ヒットの原因でしょう。

 1964年にアメリカで英語とタガログ語が混ざった歌詞でレコーディングされると、各国語に訳されて、世界的なヒットとなりました。ナット・キング・コール、ビング・クロスビー、フリオ・イグレシアスなど、名だたる大歌手がカバーしています。

 日本では、エセル中田や小林旭などが歌っています。
 日本語詞では、エセル中田の詞がよく知られていますが、上の歌詞は1番だけです。2番は英語とタガログ語が混ざった歌詞のようです。私は見つけられませんでしたが、高森宗光さんからご教示いただいたので、同氏のコメントをご覧ください。

 Dahil sa iyoは、Because of you(あなたゆえに、あなたのおかげで)の意。歌詞中では、iyoのiは省略されています。

(二木紘三) 

« 東京アンナ | トップページ | 硝子(ガラス)のジョニー »

コメント

初めて聞く、題名の楽曲です。
エセル中田さんというと、ハワイアンかと思いましたが、フィリピンの歌ですか。
タガログ語なんて、耳にする機会がないので、想像が膨らみます。
今回も、勉強になりました。

投稿: みやこ路快速 | 2015年1月11日 (日) 13時31分

昔からフィリッピンの恋歌と聞いていますが?
ハワイアンバンドがよく演奏しています。
私もウクレレが趣味で弾いていますので、懐かしく思います。ハワイ語?では確かNOKEKUMU(ノケクム)というタイトルまた英語ではビコースオビューつまり貴方故という訳でものの本には紹介されていますが。
所謂ラブソングとしては秀逸の曲だと思います・日本語約では、エセル中田が歌って、しかも彼女の訳だと覚えています。

投稿: 高森宗光 | 2015年1月29日 (木) 13時45分

タガログ語と英語の混じった歌詞がありますので、下記にご紹介致します。
No ke ku mu there's the song of love that I sing to you neath the stars above so never leave me for I need you so and my heart is sing to you No ke ku mu
The sing of mu
以上でありますが最後のmuは?です。

投稿: 高森宗光 | 2015年2月 2日 (月) 11時37分

高森宗光様
貴重な情報、ありがとうございました。
「蛇足」に反映させておきました。
(二木紘三)

投稿: 管理人 | 2015年2月 2日 (月) 16時24分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 東京アンナ | トップページ | 硝子(ガラス)のジョニー »